국가별 사이트 바로가기

회원로그인

커플닷넷 게시물 내용보기

게시판 운영원칙불량회원 운영정책에 따라 문제 있는 글은 사전경고 없이 삭제될 수 있습니다.  [불량회원 신고]

[ 의견수렴] 변경된 한글 직업명에 대한 고견을 부탁 드립니다.[4]
by 선우  2011-02-28 10:43 공감(0) 반대(0)

안녕하세요. 회원여러분.

2월24일에 직업명 업데이트가 있었는데요.

금번 직업명 업데이트는 미국 정부에서 사용하는 글로벌 표준 직업 분류를 토대로 작업이 이루어 졌는데...
그러다 보니 우리나라에는 없는 직업도 꽤 있고 우리가 보기에는 어색한 직업명들도 일부 있어 수정 보완작업을 진행중에 있습니다.

보완이 필요한 사례중 'manager'와 'supervisor'에 대해 적절한 한글 표현을 찾기가 어려워 회원여러분의 고견을 구합니다.
ㅇ [manager]는 부장급, 지점장급, 지배인, 매니저급 직책인데 [관리자]라는 표현이 익숙치 않고 정확한 의미 전달이 안되는 문제가 있음
ㅇ [supervisor]는 일선직원의 상위 책임자로 과장급 정도에 해당되는 직책인데...
[감독자]라는 직역 표현은 적절치 않아 보이니 적절한 표현에 대한 의견을 부탁합니다.


위 글과 아래 직업명 예시와 수정안 보시고 회원 여러분의 좋은 의견 부탁드립니다.


커플닷넷 게시물 댓글보기

의견  2011-02-28 22:05:42
공감
(0)
반대
(0)
7. public administrative -공무원 (city 시, regional 지방 으로 구분)
30.posting mail and delivery maanger , superintendents -는 주로 골프장 잔디관련자를 말하던데요.
31. community는 빼도되겠고, 오히려 헤갈림.
그후 나머지 직업에 붙은 worker는 책임자를 지칭하지 않고, 그냥 노동자를 다 일컷는 말이라서.. 해갈림


employee - 그냥 제일 밑 계급 평사원
대리정도 - supervisor
과장정도 - manager
부장정도 - senior manager
이사정도,사장급 - general manager

나머진 보고 또 알려드릴께요!
대학강사, 교수  2011-03-01 17:30:58
공감
(0)
반대
(0)
교수(대학교/정년트랙) 교수(대학교/비정년트랙), 교수(전문대학/정년트랙) 교수(전문대학/비정년트랙)
강사(대학교) 강사(전문대학) 강사(학원)
도대체  2011-03-01 21:36:44
공감
(0)
반대
(0)
한국 실정과 맞지 않는 방식으로 바꾸는지 이해가 안됩니다
그냥 예전으로 돌려놓는게 좋을듯 합니다
그냥  2011-03-02 11:51:59
공감
(0)
반대
(0)
일상적으로 내지는 그 분야에서 통용되는 직업명을 쓰시지? 왜? 직업명을 새로 만들고 앉아있는지???

그리고, 재무관리를 하는지?생산관리를 하는지?구매관리를 하는지?명확히 알아야 할 이유가??

사무직이냐?영업직이냐?현장관리직이냐?정도 알면 되는거 아닌가요?

구태여 한글로 억지로 바꾸지 마시고...그 분야에서 그냥 매니저 매니저 하면 매니저로 불러주는게 좋습니다.그게 의미가 더 잘 통하구요.
이전다음

커플닷넷 게시물 댓글쓰기

작성자 닉네임 ★ 댓글을 작성하시려면 로그인해 주세요.
▶ 댓글은 500자(1000Byte)이하로 작성가능합니다. 0 Bytes   등록
다음글
다음글[Next] :