국가별 사이트 바로가기

회원로그인

커플닷넷 게시물 내용보기

게시판 운영원칙불량회원 운영정책에 따라 문제 있는 글은 사전경고 없이 삭제될 수 있습니다.  [불량회원 신고]

황당하게 번역되는 영문 큐피팅 ㅜㅜ[4]
by 해피메리조이 (대한민국/여)  2011-08-28 07:30 공감(0) 반대(0)
큐피팅을 받는 입장에서도 큐피팅 문장들은 손을 오그라들게 만들더군요
한국말이지만 어딘가...직통으로 번역한 것 같은 어색함이 큐피팅을 보내기전까지 심사와 숙고를 하셨을
그 분의 마음보다 저렴한 느낌으로 다가왔던것 같아 관심 그닥 쏠리지 않던 차였어요. 죄송하게도...

그런데.....
관심있는 분이 보여 무언가 행동을해야 겠다 싶어 큐피팅 문구를 살펴보니...
우후~~이런 촌스러움으로 포장하여 관심을 표현해야 하나 싶어 무척 망성일게 되더군요.
그래도 행동하는자가 기회를 얻겠다 싶어서 용기를 내어 보낸 곳은 미쿡, 교포분.

가벼운 관심 (최대한 드리대는느낌이 덜하여^^) 문구를 고르고 싶었는데 쉽지 않았습니다.
몇번을 읽고 또 읽고 다시 읽어 보내고 선택. 전송 후 확인을 해보니...

헉!!!!

제가 고른 한글 큐피팅이 영문으로 번역된 결과를 보니...Sent you a meeting request;)
(전 인상 좋다..좋은 결과가 있었으면 좋겠다라는 것으로 보낸듯 한데...좋은 결과가 ′만나자′로 번역)

앙~~정말 이건 아니자나요....

설마 제가 그분께 한국에 오라는 거겠어요.. 제가 미쿡으로 간다는 거겠어요...

ㅜㅜ 그 분도 황당 하셨을것 같고, 모처럼 관심 표현한 저 또한 맘이 구리구리하네요

_______________________________________________________________________________

선우에 제안 드리고 싶습니다.

큐피팅 문구를 지금처럼 2~3문장으로 만들어 놓으시지말고 보내는 사람이 한문장씩 조합할수 있게 해주세요.

그리고 영문 번역은 조금 더 신경 써주셨으면 합니다. 좋은 결과 = meeting reqest..이건 너무 건너뛰는 번역 ㅜㅜ

커플닷넷 게시물 댓글보기

bravo! my life..  2011-08-28 08:09:43
공감
(0)
반대
(0)
ㅋㅋㅋ bravo your life... I got a same experience last time so, you should be taken the greatest possible care when you send a cupiding....
 2011-08-28 12:55:59
공감
(0)
반대
(0)
프로포즈하셔서 인사말에 길게~적으시고 연락해보시는게 빠를듯 해여~
해피메리조이  2011-08-28 13:20:42
공감
(0)
반대
(0)
I guess I should...however I can′t find a way to check this out before I send it. Let me know if there′s any....^^
커플닷넷Couple.net CSR 매니저  2011-08-29 11:35:38
공감
(0)
반대
(0)
고객만족팀입니다. 회원님의 좋은 의견 감사드립니다.
큐피팅을 프러포즈(meeting request)로 번역이 된 사항을 잘 찾아주셨습니다.
아래와 같이 정정하였으며 추후 큐피팅 사용에 참고 부탁드리겠습니다 (80바이트 제한으로 불가피하게 약어등을 사용). 회원 여러분들의 지속적인 관심과 의견 부탁드리겠습니다.

기존:
좋은분이라생각되어큐피팅보냅니다.좋은결과바랍니다^^ You seem nice! Sent you a meeting request. ;)
현재:
좋은분이라생각되어큐피팅보냅니다.좋은결과바랍니다^^ U seem nice! Sent you Cupiding. Hope we hit it off.
이전다음

커플닷넷 게시물 댓글쓰기

작성자 닉네임 ★ 댓글을 작성하시려면 로그인해 주세요.
▶ 댓글은 500자(1000Byte)이하로 작성가능합니다. 0 Bytes   등록
다음글
다음글[Next] :